....

We let nature make our wines

..

La nature rend nos vins uniques

....

 

....

Situated in the Minervois, a seductive region in the west of France’s Languedoc, tucked in between the medieval city of Carcassonne, the Black Mountains and the Canal du Midi, the family-owned Château St Jacques d’Albas benefits from a wealth of natural advantages to produce impressive wines.

Over 60 hectares of forest and garrigue, teaming with wildlife, and an 11th century chapel, protect the 26 hectares of vines. Our philosophy from the beginning has been to limit yields and take an organic approach to managing the soil and the vines.

Learn about the land →

..

Agréablement situé dans le Minervois, région attachante du sud du Languedoc, blotti entre la Montagne Noire et le canal du Midi, le château Saint Jacques d’Albas jouit de nombreux atouts pour produire des vins de grande qualité.

Plus de 60 hectares de forêt et de garrigue respectant la faune de la région ainsi qu’une chapelle du 11ème siècle protègent nos 26 hectares de vigne. Le domaine a pour philosophie de produire en quantité raisonnée et d’employer des méthodes respectueuses de l’environnement.

Découvrir nos terres  →

....

 
 
 

....

Elegant Minervois wines

..

L’élégance de nos Minervois

....

 

....Our wines are a reflection of an environmental philosophy, an unusual viticultural approach and the unique "terroir". In 2001, we discovered a region with a recognised potential to improve and immediately launched an extensive renovation programme, rebalancing the soil, replanting and bringing modern techniques to support winemaking. The result is award winning and exceptional "fruit-first" wines supported by complex yet soft tannins that we feel manifest the potential for Minervois wines.

Discover and where to buy →..

Nos vins sont le parfait reflet de notre idée de l’environnement, de notre approche respectueuse de la viticulture et de la priorité que nous donnons à l’expression du terroir. En 2001, nous avons découvert une région au potentiel immense et avons immédiatement lancé un programme ambitieux de rééquilibrage des sols et de replantation, en utilisant les techniques les plus modernes au service de la vinification. Le résultat, ce sont des vins primés aux arômes généreux de fruits et aux tanins doux qui incarnent ce que le Minervois offre de meilleur.

Découvrez nos vins →....

 

....

Balancing art and modern techniques

..

De l’art et des techniques modernes

....

 

....Making wine is an art that needs to be patiently honed over many years, and we are constantly learning and evolving our approach.

Viticulture is guided by the Cousinié protocol, which naturally stimulates the vine’s immune system. Leaf and soil analysis orients the use of organic manure and mineral sprays to correct plant and soil deficiencies. The rebuilding of the soil, pruning of the vines and viticulture practices overall are led by a wish to limit yields with minimal intervention, and allow a strong expression of the fruit.

Vinification is also about minimal intervention, benefiting from modern temperature controlled stainless steel vats and, for our aged wines, a delicate use of oak to avoid overpowering the fruit flavours and aromas.

Learn more → ..

Produire du vin est un art qui se peaufine avec le temps et nous y travaillons constamment pour améliorer notre approche.

La viticulture se fait selon la méthode Cousinié qui renforce naturellement le système immunitaire de la vigne. L’analyse des sols et des feuilles détermine l’usage d’engrais naturels et de minéraux pour suppléer les carences éventuelles des sols. La consolidation de la qualité du sol, la taille de la vigne et la viticulture sont guidées par notre souhait de limiter la quantité de vin produit, et les interventions avant récolte, pour laisser le fruit s’exprimer pleinement.

 La vinification donne lieu à des interventions très contrôlées et bénéficie de la thermorégulation précise des cuves en inox. Pour les vins vieillis en fûts de chêne, nous recherchons le meilleur équilibre entre les notes boisées et la puissance des arômes de fruits.

Decouvrir notre approche → ....

 
 

....

A shared passion

..

Une passion partagée

....

 

....We are a small team. Graham Nutter and his son Andrew work alongside Martine Bonnavenc in the office and the shop, while Marc Bonnavenc and Yannick Breil do most of the heavy lifting in the fields and the winery. We are assisted by our Australian œnologue Richard Osborne.

Overseeing us all is Syrah, our energetic Belgian shepherd dog, who stands guard and insists we spend more time in the fields than in the office.

Visit us → ..

Nous sommes une petite équipe : Graham Nutter et son fils Andrew sont assistés pour le bureau et la boutique par Martine Bonnavenc et pour le vignoble et le chai par Marc Bonnavenc et Yannick Breil. Richard Osborne, notre œnologue australien, nous conseille avec passion.

Pour superviser tout ce petit monde, nous avons Syrah, notre chien berger belge, qui veille à ce que nous passions chaque jour plus de temps dans les vignes qu’au bureau !

Nous visiter → ....

 

Graham and Andrew Nutter - Chateau St. Jacques
 
Syrah - Chateau St Jacques
 
 

 

Experience

 
 

....Visit and Taste

The shop is open throughout the summer for visits and tastings. Join us on "Tasting Mondays" at 10:30 during summer for a more in depth visit of the domaine followed by tasting. ..

Visites et dégustations

 La boutique est ouverte tout l’été pour une visite ou une dégustation. Nous vous accueillons le lundi à 10h30 pour découvrir le domaine lors d’une visite complète suivie d’une dégustation. ....

Old car and vineyard visit

....Oenotourism

We can help organise private events around wine and food for groups, such as special wine tastings, cooking classes, dinners, talks and walks in the countryside. Please enquire for details. ..

Autour du vin

Nous pouvons organiser des événements privés autour du vin, tels que des dégustations spéciales, des cours de cuisine, des diners, des promenades dans la nature. Contactez nous pour plus de details. ....

 

....Stay

3 self-catering "gites", with access to a large pool and tennis court are available to rent, by the week during summer and for shorter periods outside high season. Being away from any major roads or conurbation, they offer peace and quiet for families. Dogs are welcome. 

Take a look → ..

SÉJOURNER

Trois gîtes sont en location à la semaine pendant l’été ou à la demande en basse saison. A deux pas de la piscine et du court de tennis, vous apprécierez le calme et l’éloignement des grandes routes pour un moment de detente en famille. Les chiens sont les bienvenus.

Voir nos gîtes → ....

....Music

 The Association of St Jacques organises numerous events throughout the year, featuring international jazz and classical musicians, as well as seminars.

Check the calendar → ..

MUSIQUE

L’association St Jacques organise des rencontres musicales (programmes de jazz international et de musique classique) et des séminaires.

Voir le programme  → ....

 



 
EN
FR